-
En tant que Présidente, elle s'était efforcée d'assurer un travail harmonieux et productif, et de bien représenter le Comité dans différentes tribunes.
وقالت إنها حاولت أثناء فترة رئاستها ضمان عمل اللجنة بصورة متناسقة ومنتجة، كما حاولت تمثيل اللجنة تمثيلا جيدا في مختلف المنتديات.
-
La loi n° 16 713 de septembre 1995 a inauguré une période de réforme de la sécurité sociale en remplaçant partiellement le programme public par un système d'épargne mixte.
- بدأ القانون رقم 16713، الذي اعتمد في أيلول/سبتمبر 1995، فترة إصلاح للضمان الاجتماعي، مستعيضا بشكل جزئي عن البرنامج العام بنظام مشترك للادخار.
-
Il a été souligné que le CDESCComité avait été guidé dans ses travaux par un souci de cohérence avec la jurisprudence des autres instances.
وأُشير إلى أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حاولت خلال فترة عملها ضمان الاتساق مع الأحكام القضائية المعتمدة في المحافل الأخرى.
-
Au cours de la prochaine période de mise en œuvre, il faudra s'employer à maintenir ce degré d'engagement.
وسوف يتمثل التحدي، أثناء فترة التنفيذ المقبلة، في ضمان الإبقاء على هذا المستوى من الالتزام.
-
Problème : Financer intégralement le plan de financement pluriannuel d'UNIFEM pour 2004-2007 et faire en sorte que la croissance des ressources permette au Fonds d'assumer ses responsabilités et de saisir les opportunités qui se présentent.
التحدي: تمويل الإطار التمويلي المتعدد السنوات للصندوق الإنمائي للمرأة تمويلا كاملا للفترة 2004-2007 وضمان نمو الموارد بالقدر الذي يتناسب مع مسؤولياته وفرصه.
-
Les femmes enceintes n'ont droit aux prestations de sécurité sociale pendant leur congé de maternité que si elles peuvent justifier d'au moins 12 mois de cotisations.
ولا تنتفع الحامل خلال فترة حملها باستحقاقات الضمان الاجتماعي إلا إذا كانت قد دفعت اشتراكاتها لصندوق الضمان الاجتماعي عن 12 شهراً على الأقل.
-
Selon cette option, les Parties seraient invitées à verser une contribution au fonds de réserve en début d'exercice, pour que les ressources soient immédiatement disponibles en cas d'imprévu.
ووفقاً لهذا الخيار، سيطلب من الأطراف المساهمة في صندوق الطوارئ في بداية فترة السنتين بغية ضمان توفر الموارد على الفور في حالات الخطر.
-
Cette garantie concerne non seulement le délai entre le moment où l'accusé est formellement inculpé et celui où le procès doit commencer, mais aussi le moment où le jugement définitif en appel est rendu.
ولا يتعلق هذا الضمان بالفترة الزمنية بين توجيه الاتهام وبين وقت بدء المحاكمة فحسب، بل يشمل أيضاً الفترة الزمنية حتى صدور حكم الاستئناف النهائي.
-
c) À veiller à ce que la privation de liberté ne soit utilisée qu'en dernier ressort, pour une durée aussi courte que possible, et à ce que les mineurs aient accès à l'aide juridictionnelle;
(ج) ضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأحداث من الحرية إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة وضمان حصول الأطفال على المساعدة القانونية؛
-
Les principales priorités pour l'exercice 2008/09 seront de surveiller la zone de sécurité, la zone d'armement limité et la vallée de la Kodori et de participer aux réunions quadripartites hebdomadaires consacrées aux questions de sécurité.
وستكون الأولويات الرئيسية خلال الفترة 2008-2009 ضمان مراقبة المنطقة الأمنية ومنطقة التسليح المحدود ووادي كودوري والمشاركة في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية بشأن المسائل الأمنية.